Lekcja dodatkowa - Angielskie przekleństwa i obelgi
Długo się zastanawiałem czy przygotować lekcję o przekleństwach. W końcu po co nam przekleństwa? Przecież nie powinniśmy ich używać. Zapewne też nie chcielibyśmy aby ktoś używał ich w naszym towarzystwie. Dlaczego więc mielibyśmy się ich uczyć? Musimy pamiętać o tym że chcąc czy nie chcąc przekleństwa są żywym elementem języka. Traktujmy je jako coś co powinniśmy rozumieć, a nie coś co powinniśmy używać. |
Najbardziej znanym przekleństwem w j. angielskim jest oczywiście:
Fuck - pieprzyć (w praktyce to odpowiednik polskiego słowa na K...)
Fuck you - pieprz się
Przekleństwo to związane jest z wystawieniem "środkowego palca" w kierunku adresata tegoż przekleństwa :-) . Jak powstało to przekleństwo? No cóż tego w 100% nikt nie wie niemniej jednak powstała na ten temat dość ciekawa legenda:
Jak dobrze wiemy Anglicy zbytnio nie darzą sympatią Francuzów. Związane jest to z pewnymi "naleciałościami historycznymi" :-) W zamierzchłych czasach w średniowieczu Anglicy często walczyli z Francuzami. Podczas jednej z bitew Francuzi byli bardzo zdeterminowani aby wygrać. Anglicy byli natomiast bardzo dobrymi łucznikami (w końcu historia o Robin Hoodzie do czegoś zobowiązuje :-) ). Francuzi ogłosili, że jeżeli wygrają bitwę to obetną każdemu Anglikowi środkowy palec tak aby Ci nie mogli nigdy więcej naciągnąć łuku i oddać strzału. Swego czasu Anglicy na łuk mówili yew (specjalny łuk zrobiony z cisu) natomiast naciąganie łuku to pluck yew. Bitwa się rozpoczęła no i Francuzi niestety przegrali :-) Uradowani Anglicy zaczęli machać do uciekających Francuzów środkowym palcem jednocześnie krzycząc: "You didn't cut our fingers. We can still pluck yew, pluck yew!!", czyli tłumacząc na j. polski: "Nie obcieliście nam palców, wciąż możemy naciągać łuk!". I tak też od czasów tej bitwy Z pluck yew zrobiło się fuck you :-)
No ale to tyle jeżeli chodzi o legendy :-) Poniżej poznamy kolejne przekleństwa i obelgi. Polskie tłumaczenie będzie tłumaczone tak aby były jak najłagodniejsze:
Asshole - dupek
Fuck off - spadaj
Idiot - idiota
Bullshit - bzdura, gówno prawda (używane, gdy się z kimś nie zgadzamy)
Bitch - kobieta lekkich obyczajów :-)
Whore - kobieta lekkich obyczajów :-)
Dickhead - frajer
Bastard - skurczysyn
Fool - głupek
Moron - palant
Shit - kurde (używane jeżeli coś nam się nie udało)
O shit - o kurde (używane jeżeli jesteśmy czymś zaskoczeni)
Damn - cholera (używane jeżeli coś nam się nie udało)
Holy shit - cholera (używane jeżeli jesteśmy czymś zaskoczeni)
Goddamn - kurde (używane do wyrażenia frustracji)
Samo słowo obelga w j. angielskim to:
Insult - oblega, obraza
Często możemy je spotkać w następujących zwrotach (zwróć uwagę na czas!):
He insulted me - on mnie obraził
Stop insulting me - przestań mnie obrażać
Przekleństw w j. angielskim jest bardzo dużo. Nie wszystkie jednak będziemy tłumaczyć dosłownie. Sporo zwrotów tak naprawdę nie jest przekleństwami na przykład:
Oh my God - O mój Boże (używane jeżeli jesteśmy czymś zaskoczeni)
Mother of God - o matko (używane jeżeli jesteśmy czymś zaskoczeni)
Oh Jesus! - O Jezu! (używane jeżeli jesteśmy czymś zaskoczeni)
Sweet Jesus! - O Jezu! (używane jeżeli jesteśmy czymś zaskoczeni)